Translations of San Damon's poems ( Editions, collection of poems " A few words for you " ) .
In French,English,Japanese,Italian,Russian,Latin,Ancient Greek,Musical violoncello,
San Damon's poems have been the subject of books, different editions and numerous translations, including filmed translations.
These translations have been done by intellectuals and academics specialised in translation and poetry.
Below are the different languages in which his poetry has been translated. French,English,Japanese,Italian,Russian,
All are from the same collection of poems "A few words for you".
A few words for you (Collection of poems)
Preface :
Writing about love, poetising about feelings, talking about the heart, the soul or sex, all this may seem derisory. Except that only a fool would be foolish not to understand that this is the very essence of life.
Oscar Bernstein (collector)
His poems, 15 sentences, were spoken in French by the writer Sébastien Cassidy and in English by Elena Kirby, in the same film.
Translated into English by Elena Kirby - PhD in Philosophy and Literature at the University of Gloucestershire
This time, it is Yuri Matsumaru, the choreographer, dancer and storyteller who says them in a very touching film.
15 sentences from her poetry collection " A few words for you ".
フィルム プレゼンテーション。サン・ダモンの詩集「あなたへのいくつかの言葉、」から15句を松丸百合が朗読。詩集
序文:
愛について書くこと、感情を詩的に表現すること、心や魂や性について語ること、これらはすべて馬鹿げているように見えるかもしれません。これが人生の本質であることを理解しない愚か者だけが馬鹿げていることを除いて。
オスカー・バーンスタイン (コレクター)
彼の詩はかつて作家のセバスチャン・キャシディによって語られた。今回は、振付家、ダンサー、語り
Roberta Ferrara has translated and spoken the poems of San Damon.
Graduated in Law at the University of Catania -Italy
Translator, interpreter and teacher of Italian-French
Graduated in clarinet from the Conservatorio di Musica Vincenzo Bellini of Caltanissetta - Italy
Roberta Ferrara ha tradotto e parlato le poesie di San Damon
Laureata in Giurisprudenza all'Università degli Studi di Catania -Italia
Traduttrice, interprete e professoressa d’italiano-francese
Diplomata in clarinetto presso il Conservatorio musicale Vincenzo Bellini di Caltanissetta - Italia
Ruiping Li has translated and spoken the poems of San Damon.
Licentiate in Religious Sciences from the Catholic University of Louvain, Professor of Professor of Philosophy and Religion in the higher secondary education in Belgium.
Sworn translator and interpreter for the National Register of Belgium.
Professor of Chinese language and culture in Belgium.
李瑞平
比利时鲁汶大学宗教学硕士,比利时高中哲学和宗教学教师。
比利时官方注册认定的中法文翻译。
比利时汉语和中国文化课教师。
Vladislav Linkiavitchious has translated and spoken the poems of San Damon
Graduate of the Brussels Institute of Translators and Interpreters
Conference interpreter for Russian-French-English
Specialist in Russian culture and literature
Владислав Линкявичус
Дипломирован Институтом Устных и Письменных Переводчиков Брюсселя
Устный и письменный переводчик, рус-фр-англ
Эксперт русской культуры и литературы
Charlotte Valence has translated the poems of San Damon
D. in Ancient Languages from King's College, London
Degree in Letters, Philosophy and Literature from Oxford University.
Thomas Meurisse has spoken the poems of San Damon
Classical Philologist, Graduate of the Université Libre de Bruxelles
Editorial Assistant of the Latomus Society
Student in Religious and Secular Sciences (ULB)
Charlotte Valence has translated the poems of San Damon
D. in Ancient Languages from King's College, London
Degree in Letters, Philosophy and Literature from Oxford University.
Thomas Meurisse has spoken the poems of San Damon
Classical Philologist, Graduate of the Université Libre de Bruxelles
Editorial Assistant of the Latomus Society
Student in Religious and Secular Sciences (ULB)
San Damon - A few words for you.Oniroscopism experience is a concept which is explained here
A few sentences from San Damon's poetry and texts, linked to the music and colours of Oniroscopism through the language, interpretation and improvisation provided by the cello.
Bruno Ispiola cellist.
Conservatory of Music "Cesare Pollini" Padua - Italy
Winner of the Fuga Prize (Union of Belgian Composers)
Yo-Yo Ma Master Class - Florence
Numerous musical collaborations, notably with Aldo Ciccolini
Rosa Fernandes
Degree in Education: Higher Institute of Education of Fafe Portugal
Master in Translation and Interpretation: University of Mons Belgium
Certificate in Theology: UCL Belgium
Rosa Fernandes
Licenciatura em Educção no Ensino Básico do 1°ciclo: Instituto Superior de Educação de Fafe Portugal
Mestrado em Tradução e Interpretação :Universidade de Mons - Belgica
Certificado em Teologia:Universidade de Louvain la Neuve UCL - Belgica
Frédéric Cavallier
Former Secretary General of the Belgian Chamber of Translators - Interpreters and Philologists (CBTIP)
Degree in German language from the Sorbonne - France
Degree in Linguistics from the Catholic University of Leuven, Belgium
Frédéric Cavallier
Ehemaliger Generalsekretär der Belgischen Kammer für Übersetzer, Dolmetscher und Philologen (CBTIP)
Diplom-Philologe (Deutsch),Sorbonne - Frankreich
Diplomiert in Linguistik, Katholische Universität von Leuven, Belgien
Naoual Azehoui
Sworn translator for the Belgian Courts and the European Institutions.
Degree in Private Law and Legal Sciences from the Mohamed V University of Rabat - Morocco.
Bachelor's degree in literature.
Naoual Azehoui
مترجمة محلفة لدى المحاكم البلجيكية ولدى الجنة الأوروبية المشتركة
حاصلة على إجازة في الحقوق من جامعة محمد الخامس للعلوم القانونية بالرباط -المغرب
حاصلة على دبلوم من جامعة بروكسيل
Osvaldo Serey Mendoza
Spanish language teacher at the Institute of Modern Languages of the UCLouvain.
Degree in music education from the Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación, Santiago - Chile
Organiser of the "Night of the poets" - Belgium
Master 60 in communications from the Catholic University of Leuven.
Osvaldo Serey Mendoza
Profesor de Español, Institut des langues vivantes, UCLouvain.
Licenciado en Educación musical, Universidad Metropolitana de ciencias de la educación, Santiago - Chile.
Organizador de la “Noche de los poetas” - Bélgica.
Master 60 en comunicación, Universidad católica de Lovaina.
This film was produced by a university lecturer in ancient and modern languages, who chose the sentences in the 14 languages to be translated, as well as the analyses. San Damon and his team salute this initiative.
Ms Figgueiredo explains: I'm a university lecturer in ancient, modern and Indo-European literature, and I teach different languages through poetry, in particular that of San Damon, Gérard de Nerval, Charles Baudelaire, Arthur Rimbaud, etc. .....Here is a review of San Damon's poetry.